| ISBN/价格: | 978-7-5600-8922-5:CNY29.90 |
|---|---|
| 作品语种: | chi eng |
| 出版国别: | CN 110000 |
| 题名责任者项: | 译者的隐形/.(美) Lawrence Venuti著/.张景华,白立平,蒋骁华主译 |
| 出版发行项: | 北京:,外语教学与研究出版社:,2009.9 |
| 载体形态项: | 15,405页:;+21cm |
| 丛编项: | 当代西方翻译研究译丛 |
| 提要文摘: | 改革开放二十多年里,我国的翻译研究同各项事业一样取得了长足的进步。单从发表的论文看,每年我国外语界在百余种相关学术期刊上发表外国语言研究类论文3,000多篇,其中翻译研究类论文占20%,即每年约有600篇左右的翻译论文发表。著作的出版也逐渐增多,近十几年间已出版翻译研究论著数十种。可是相比之下,我们对国外翻译研究的译介却很少,迄今仅有奈达(摘选)、卡特福德、斯坦纳(摘译)以及前苏联的巴尔胡达罗夫等少数几家。通英文的研究者可以直接阅读大部分西方原著,但英文之外的研究者就不易读到或读懂这些翻译理论书籍。这种状况显然不利于翻译学科的发展。西方翻译研究在近四十年里发展迅速,新论迭出,对其加以翻译介绍,无疑有益于拓展我们的研究思路,开阔我们的研究视野。二十几年前,中国对外翻译出版公司曾编辑了一本《外国翻译理论评介文集》。虽然是个小薄本,但其中评介了奈达、纽马克等多位国外翻译理论家的论述,令当时的翻译研究界和翻译专业师生耳目一新。该书堪称是“为今后做有系统的引进所作的一次初步尝试”(该书序言);时隔二十余年,我们希望这套译丛能成为前人期盼的“有系统的引进”。 |
| 题名主题: | 翻译 语言学史 |
| 中图分类: | H059-09 |
| 个人名称等同: | 韦努蒂 (Venuti, Lawrence) 著 |
| 个人名称次要: | 张景华 主译 |
| 个人名称次要: | 白立平 主译 |
| 个人名称次要: | 蒋骁华 主译 |
| 记录来源: | CN LCTBU 20100909 |