ISBN/价格: | 978-7-108-06891-0:CNY69.00 |
---|---|
作品语种: | chi fre |
出版国别: | CN 110000 |
题名责任者项: | 异域的考验/.(法) 安托瓦纳·贝尔曼著/.Antoine Berman/.章文译 |
出版发行项: | 北京:,生活·读书·新知三联书店:,2021.1 |
载体形态项: | 38, 353页:;+21cm |
丛编项: | 法兰西思想文化丛书 |
提要文摘: | 本书是一次对德国浪漫主义时期的著名文化领袖歌德、施莱格尔、荷尔德林等七人翻译活动的“考古式”梳理: 德语标准共同语的形式建立在录得翻译拉丁文及希腊文《圣经》的基础上, 经由浪漫派作家及其共同时代的赫尔德、洪堡等人对拉丁文、法文经典的译介而逐渐成型。德意志文学中最委大的作家们是这场翻译运动的主将, 他们最优秀的作品也伴随着这场运动诞生。作者的研究向我们展示了这样一个事实: 翻译别国作品对于一个民族的自身文化建构何其重要。外文典籍的译介非但没有成为压制现代德语原创作品的绊脚石, 相反, 恰恰是翻译过程本身极大丰富了现代德语的表达法和民族气质。歌德在此时提出著名的“世界文学”概念, 正是看中了作为译入语的“他者”对母语创造力的“构建”和“重塑”。在全球化进程日益复杂化的今天, 重现这个人类文化交流史中的重要现象或许有着特别的意义。 |
并列题名: | L'epreuve de l'etranger fre |
题名主题: | 文学翻译 研究 德国 近代 |
中图分类: | I046 |
个人名称等同: | 贝尔曼 著 |
个人名称次要: | 章文 译 |
记录来源: | CN 湖北三新 20210308 |