| ISBN/价格: | 978-7-5203-8044-7:CNY98.00 |
|---|---|
| 作品语种: | chi eng |
| 出版国别: | CN 110000 |
| 题名责任者项: | 京师同文馆输入的国际法术语研究/.万齐洲著 |
| 出版发行项: | 北京:,中国社会科学出版社:,2021.6 |
| 载体形态项: | 316页:;+图:;+24cm |
| 一般附注: | 本书获得国家社科基金项目经费资助 |
| 提要文摘: | 两次鸦片战争中战败的清政府为了应对时局, 于1862年夏天成立了京师同文馆。该馆本是一所语言学校, 美国传教士丁韪良成为总教习后, 渐渐变成了介绍西方法律文化的重镇, 而国际法著作的译介尤为详细。面对语义精细的国际法专门术语, 并非修习法科的美国传教士丁韪良等人克服重重困难, 翻译、出版了《万国公法》等当时最为前沿的国际法著作, 并采用古典翻新、中西涵化等方式, 译定了一批国际法术语。如“International Law”、“Sovereignty”、“Citizen”、“Terrtory”、“State”等被译为“公法”、“主权”、“人民”、“疆”、“邦”。探求这些词语的西义及汉语对译词的的古典意义, 厘清其流传、变异、定型过程, 进而阐述其对近代国人思想的影响, 由此可窥见近代中国异彩纷呈思想文化内容之一斑, 亦展现了中国文化的特点以及中西文化的差异, 诚如陈寅恪所说“凡解释一字, 即是作一部文化史”。 |
| 并列题名: | Study of international law terminology introduced by Jingshi tongwenguan eng |
| 题名主题: | 国际法 翻译 文化研究 中国 清代 |
| 中图分类: | D99 |
| 个人名称等同: | 万齐洲 著 |
| 记录来源: | CN 湖北三新 20210605 |