提要文摘: | 《中国汉传佛教经籍西文译本书目》, 聚焦自晚清以来两百年佛教西传时间, 依托中国佛教经籍在西方的研究、翻译与传播史, 搜集整理这期间传教士、汉学家、宗教学者、民间居士等等翻译者的汉传佛经西文译本。内容丰富, 分类编撰, 体系逻辑, 创新性强, 让学界以动态的方式重新审视汉传佛教在西方的传播途径。本成果首要选择使用《频伽精舍校刊大藏经》的目录, 作为梳理西文汉传佛典的脉络, 每条文献均按照该目录的分部逐一录入, 原因在于其作为我国三大佛藏之一, 庞大的收经规模便于学者使用, 句读的使用利于民间普及, 且是中国文化走向现代化的标志。其次, 辅以《大正新修大藏经》的目录为参考, 采用其相应的佛经编号, 且弥补超出《频伽藏》之外的经籍, 原因基于西方宗教学界的认同和通用现实, 以及学术查阅的便利性。再次, 部分西文佛经出自《卐新纂续藏经》之中国撰述部和敦煌写本, 前者按照《续藏经》的目录编入, 后者参考斯坦因 (Stein)、伯希和 (Pelliot) 以及台湾中央研究院敦煌写本 (Taiwan Dunhuang Collection) 的编目。最后, 以上部分未收藏之汉传佛经所涉及相关的西文译本, 均归于成果最后一部分--其他类。 |