| ISBN/价格: | 978-7-312-04741-1:CNY68.00 |
|---|---|
| 作品语种: | chi eng |
| 出版国别: | CN 340000 |
| 题名责任者项: | 情感隐喻翻译研究/.吴妮, 郭洁洁著 |
| 出版发行项: | 合肥:,中国科学技术大学出版社:,2021.8 |
| 载体形态项: | 189页:;+24cm |
| 一般附注: | 安徽省教育厅高校人文社科重点项目: 情感隐喻及其翻译过程研究--以《红楼梦》英译为例 (SK2017A0912) 安徽省高等学校质量工程项目: 物流英语教学团队 (2015jxtd106) 安徽省教育厅高校优秀拔尖人才培育资助项目 (gxyq2019248) 研究成果 |
| 提要文摘: | 本书从认知语言学的视角, 以Lakoff的概念隐喻理论和Kovecses的情感隐喻理论为基础, 从结构、方位、本体情感隐喻三种情感隐喻认知模式出发, 采用定性与定量相结合的研究方法, 选取《红楼梦》及其英文全译本 (大卫·霍克斯的译本和杨宪益、戴乃迭夫妇的译本) 中的“生气”和“爱情”两种情感隐喻进行对比研究, 分析译本中的翻译方法和翻译过程, 并探讨情感隐喻视域下《红楼梦》中女性主义翻译、情感隐喻与性格塑造的关系, 总结小说中情感隐喻翻译的一般规律, 阐释翻译理据和制约情感隐喻翻译的一些因素。 |
| 并列题名: | Study on translation of emotional metaphors eng |
| 题名主题: | 英语 隐喻 翻译 研究 |
| 中图分类: | H315.9 |
| 个人名称等同: | 吴妮 著 |
| 个人名称等同: | 郭洁洁 著 |
| 记录来源: | CN 湖北三新 20211103 |