书目检索

简单检索 多字段检索 组合检索 书目详细信息

用户登录

书目信息 机读格式(MARC)

《基于语料库的英文版《中国文学》(1951-1966) 作品英译研究》

基于语料库的英文版《中国文学》(1951-1966) 作品英译研究

ISBN/价格:978-7-305-24492-6:CNY85.00
作品语种:chi
出版国别:CN 320000
题名责任者项:基于语料库的英文版《中国文学》(1951-1966) 作品英译研究/.韩江洪, 汪晓莉著
出版发行项:南京:,南京大学出版社:,2021.12
载体形态项:276页:;+图:;+23cm
一般附注:国家社科基金项目“基于语料库的《中国文学》(英文版) 作品英译研究”(13BYY038)
提要文摘:本书运用语料库方法研究了《中国文学》英文版 (1951-1966) 作品的英译。研究系统地揭示了唐笙、喻璠琴、路易·艾黎等翻译家的英译风格、翻译策略和技巧; 从文本内和文本外两个途径全面而具体地重构了20世纪五六十年代的翻译规范, 明确阐述了当时的翻译规范的具体内容; 通过语料库在词汇、词块、句法、语篇等层面的变量检索和统计, 呈现了《中国文学》英译作品的典型语言特征, 揭示了翻译英语典型特征背后的深层动因。本书总结了优秀译者英译作品的典型模式和成功经验, 丰富了汉英翻译研究的内容, 对于中国当代文学作品的对外译介也很有借鉴价值。
题名主题:中国文学 当代文学 英语 文学翻译 研究
中图分类:I206.7
中图分类:H315.9
个人名称等同:韩江洪 著
个人名称等同:汪晓莉 著
记录来源:CN 湖北三新 20220527
总体评分: (共0人)
我的评分:
共12人预约本书
收藏

馆藏 附件 评论 相关借阅 借阅趋势

评论共 条 ,请登录后发表评论

用户评论