ISBN/价格: | 978-7-5227-0815-7:CNY79.00 |
作品语种: | chi eng |
出版国别: | CN 110000 |
题名责任者项: | 英汉文学作品中方言的翻译比较研究/.姜静著 |
出版发行项: | 北京:,中国社会科学出版社:,2022.11 |
载体形态项: | 219页:;+图:;+23cm |
一般附注: | 中央民族大学青年教师科研能力提升计划成果 |
提要文摘: | 本书以英汉方言形式和功能差异为基础,用文学文体学定量和定性研究方法,较为深入地比较具体的名作名译。在汉语文学作品中选取小说《红楼梦》和话剧《茶馆》及其多种英译本,在英语文学作品中选取小说《苔丝》(Tessofthed’Urbervilles)和话剧《卖花女》(Pygmalion)及其多种汉译本,从英汉和汉英两个翻译方向对小说与戏剧两种体裁中的方言翻译进行了比较。通过比较分析,深入探讨了英汉方言互译的语体转换特征、小说与戏剧方言翻译策略、方言翻译语言特点及相关影响因素等问题。由于英汉方言形式和功能的差异,英汉、汉英方言翻译在转换模式上存在差别。本书从系统功能理论的视角,探讨了影响译者方言翻译抉择的因素。 |
并列题名: | Comparative study of dialect translation in English and Chinese literary works eng |
题名主题: | 英语文学 文学翻译 研究 |
---|
题名主题: | 中国文学 英语 翻译 研究 |
中图分类: | H315.9 |
---|
中图分类: | I046 |
---|
中图分类: | I206 |
个人名称等同: | 姜静 著 |
记录来源: | CN 百万庄 20221213 |