| ISBN/价格: | 978-7-5764-0465-4:CNY169.00 |
|---|---|
| 作品语种: | chi |
| 出版国别: | CN 110000 |
| 题名责任者项: | 大清律例法译全本校注/.王春荣编译 |
| 出版发行项: | 北京:,中国政法大学出版社有限责任公司:,2022.06 |
| 载体形态项: | 783页:;+26cm |
| 提要文摘: | 最早进入欧洲人视野的中国封建法典是《大清律例》。这部法律典籍于1810年被身为英国旅行家、汉学家及政客的斯当东爵士(Sir George Thomas Staunton)译成英文在欧洲出版,引起轰动。国内学界对19世纪《大清律例》的翻译史及译者研究主要就是围绕斯当东及其英译本。然而,自斯当东译本出版不久后,《大清律例》便被4位法国人在19世纪内陆续译成法文出版。对此,目前国内学界——就编译者有限的阅读范围内——还无一篇论文或一部著作对法译本及法译者群体作详细研究。 |
| 题名主题: | 清律 研究 |
| 中图分类: | D929.49 |
| 个人名称等同: | 王春荣 编译 |
| 记录来源: | CN 北京思得乐 20221130 |