ISBN/价格: | 978-7-100-23143-5:CNY68.00 |
---|---|
作品语种: | chi |
出版国别: | CN 110000 |
题名责任者项: | 乌古斯/.陈浩译注 |
出版发行项: | 北京:,商务印书馆:,2023.12 |
载体形态项: | 271页:;+图:;+21cm |
丛编项: | 突厥学研究丛书 |
一般附注: | 国家社科基金一般项目“察合台文《突厥蛮世系》的汉译与研究”(22BMZ113) 阶段性成果 |
提要文摘: | 本书由上、下两编构成。上编是回鹘文《乌古斯可汗传》的汉译和注释。回鹘文《乌古斯可汗传》是目前已知年代最早的有关乌古斯可汗传说的版本,具有重要的语言学、文献学和历史学价值。耿世民先生曾于1980年出版过汉译本,使用的是当时推行的拉丁化新维吾尔文。他在2006年出版的《古代维吾尔文献教程》中收入了回鹘文《乌古斯可汗传》,改用了拉丁文转写,但没有提供新的译文。译本遵循国际突厥学界的惯例,先将回鹘文换写成拉丁文,再根据中古突厥语的规则进行转写,然后是对文本的语文学分析,最后一步是译成汉语。为了便于读者检校,编制了词汇表。下编是波斯语《史集· 乌古斯史》的汉译。这部分从德国卡尔· 雅恩的德译本转译成汉语的。拉施特《史集》的内容卷帙浩繁,学界既有的中译本只是该书第一部分“蒙古史”。虽然这部分也有部分章节涉及乌古斯部落的事迹,但是《史集》中关于乌古斯人群的主体内容见于第二部分“世界史”中。拉施特为我们保留下的《乌古斯史》不仅在内容上比回鹘文《乌古斯可汗传》丰富得多,而且是充满伊斯兰化教谕意味的早期版本。 |
并列题名: | Oghuzname eng |
题名主题: | 突厥语族 英雄史诗 中国 |
中图分类: | I222.7 |
个人名称等同: | 陈浩 译注 |
记录来源: | CN 百万庄 20240315 |