ISBN/价格: | 978-7-5447-9876-1:CNY98.00 |
---|---|
作品语种: | chi |
出版国别: | CN 320000 |
题名责任者项: | 文字·文学·文化/.许钧主编 |
版本项: | 增订本 |
出版发行项: | 南京:,译林出版社:,2024.06 |
载体形态项: | 293页:;+24cm |
丛编项: | 许钧翻译论丛 |
提要文摘: | 20世纪80年代起,法国文学经典《红与黑》陆续迎来多种汉译本,这些译本多出自名家之手,各有特色,赋予了这部名著新的生命。90年代初,《红与黑》的汉译现象在中国翻译界掀起了一场范围广泛、影响深远的大讨论,涉及直译与意译、形似与神似、艺术与科学、忠实与创造等翻译研究中诸多基本问题,以鲜活的实例和良好的氛围,极大推动了中国文学翻译理论与实践的发展。参与这场讨论的不仅有赵瑞蕻、许渊冲、郝运、罗新璋、郭宏安等《红与黑》的译者,也有方平、施康强、许钧、马振骋、罗国林、袁筱一等翻译家和批评家,还有热爱文学的普通读者。 |
中图分类: | I565.074 |
中图分类: | H159 |
个人名称等同: | 许钧 主编 |
记录来源: | CN 江苏新华 20240611 |